Председатель секции — Назаренко Алла Леонидовна, зав. кафедрой лингвистики и информационных технологий МГУ имени М.В.Ломоносова, доктор филологических наук; тел.: (495)-734-0288; e-mail: lingvit@ffl.msu.ru.
Секция «Информационно-коммуникационные технологии в прикладной лингвистике» была образовани в НОПриЛ совсем недавно. Необходимость включения такого направления в деятельность ассоциации очевидна. Электронная революция и глобализация затронули все сферы человеческой деятельности и внесли качественные изменения и новые реалии в жизнь всего мирового сообщества. Информатизация современной жизни сопоставима по значимости с созданием алфавита; по мнению некоторых ученых, владение технологиями в информационном обществе (которое есть наше ближайшее будущее, если уже не настоящее) равносильно умению читать и писать в индустриальном, предшествовавшем ему обществе.
Информационный бум и лавинообразное накопление знаний, неспособность традиционного образования справиться со своими задачами привели к созданию новой концепции образования — «образования на протяжении всей жизни», построенного по принципу открытой системы, которая предполагает, среди прочего, выработку умения принимать самостоятельные решения и умения общаться. Эта задача особенно актуальна в условиях глобализации. Глобализация предполагает выход за границы национальных государств, существование единого пространства, не только экономического, но и образовательного. Именно поэтому она требует быстрой и эффективной международной коммуникации, эффективного межкультурного диалога. ИКТ дают техническую базу для этого. Развить необходимые навыки межкультурного общения при использовании технологий как оптимизирующего фактора — это задача преподавателей и специалистов языка.
Глобальные сети и, в первую очередь, Интернет помимо безграничной коммуникации дают возможность практически безграничного доступа к информации. Научиться использовать этот колоссальный ресурс, отбирать действительно ценное и нужное для оптимизации обучения — еще один аспект, требующий внимания и изучения.
В свете вышеизложенного, Секция дистанционного обучения в НОПриЛ видит свои основные задачи в:
- Организации иноформационно-просветительской деятельности относительно достижений в области информационно-коммуникационных технологий;
2. Распространении знаний о дистанционном образовании, его потенциале и достижениях;
3. Содействии внедрению ИКТ в процесс преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации;
4. Содействии обмену опытом в области методики дистанционного обучения;
5. Создании сети постоянных контактов, включающих учебные заведения лингвострановедческого профиля, в которых активно используются ИКТ и дистанционная форма обучения.
Осуществление обозначенных задач может быть достигнуто путем объединения и координации усилий всех педагогов и специалистов языка, проведения конференций по данной тематике, выпуска тематических сборников и отдельных публикаций, организации научно-практических семинаров, проведении мастер-классов, разработке новых и адаптации существующих методик и педагогических технологий с использований ИКТ в обучении языкам.
Это лишь некоторые из массы возможных подходов и решений. Предложения по эффективной и полезной организации работы секции будут только приветствоваться.
Приходите, приезжайте, присылайте!
Председатель секции
д.ф.н., профессор, зав. кафедой лингвистики и информационных технологий,
руководитель лаборатории дистанционного обучения и
Центра дистанционного образования
ф-та иностранных языков и регионоведения
МГУ имени М.В. Ломоносова
Назаренко Алла Леонидовна
Тел.: (495)-734-0288; e-mail: lingvit@ffl.msu.ru
Под эгидой НОПриЛ были проведены следующие научно-методические конференции:
7-9 июня 2012г. – V юбилейная конференция по этой тематике.
5-я юбилейная международная научно-методическая конференция «Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике, лингводидактике и межкультурной коммуникации»
7-9 июня в Москве на базе факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова состоялась V Юбилейная международная научно-методическая конференция «Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике, лингводидактике и межкультурной коммуникации».
Конференция проводится каждый второй год и вот уже 10 лет является форумом подведения итогов и обмена международным опытом использования новейших информационных технологий в процессе лингвистических исследований и преподавания иностранных языков и перевода. В этом году на сайте конференции зарегистрировалось 135 участников, еще 12 человек присоединились к работе конференции без предварительной регистрации.
На пленарном заседании выступили ведущие российские и зарубежные ученые. Проф. А.Л. Назаренко в докладе «Глобализация и образование» рассказала об участии факультета иностранных языков и регионоведения МГУ в проекте Global Understanding, «глобальную аудиторию» которого в настоящее время представляют 42 университета из 28 стран мира. Цель проекта – познакомиться с особенностями различных культурных миров через прямое общение студентов с помощью технологии видеоконференцсвязи. В «глобализованном» поликультурном мире каждый человек становится «человеком мира» и поэтому должен обладать знаниями обо всем культурном разнообразии этого мира. Без таких знаний нельзя вести конструктивный диалог с представителями других культур. Доклад сопровождался слайд-презентацией интересных фактов о проекте, а также видеофильмом, в котором участники проекта, преподаватели и студенты из разных университетов, рассказывали о его позитивных результатах, о том, как непосредственное взаимодействие со своими партнерами помогает преодолевать стереотипы, лучше понимать друг друга, и, в итоге, развивать глобальное образование.
Зам. директора представительства Британского Совета в Москве К. Данкам (Christian Duncumb) познакомил с интересными результатами исследования использования ИКТ на занятиях по английскому языку в российских школах и вузах. В опросе приняли участие около 470 российских учителей английского языка, было проверено 64 класса в различных городах России (Казань, Ярославль, Йошкар-Ола и др.) разных уровней обучения. Исследование еще не закончено, но промежуточный результат показал, что у большинства преподавателей — слабые навыки практического владения ИКТ, 10% опрошенных не используют ИКТ вообще, не во всех школах и вузах есть техническая поддержка. Наряду с этим приведены убедительные цифры и факты, подтверждающие, что учащиеся классов, в которых применяются ИКТ, развиваются быстрее и более эффективно обучаются; показаны интересные примеры студенческих проектов с применением ИКТ. Отмечено, что такая ситуация с ИКТ не только в России, но и в других странах, и что объективно требуется тесная связь современной педагогики и технологий.
Профессор Нью-Йоркского университета СУНИ (SUNY) С. Челала рассказала о дистанционном и смешанном обучении, используемых в курсах иностранных языков на одном из кампусов СУНИ – Эмпайр Стейт Колледже, открытом для инноваций. В частности, здесь организуется открытая поддержка обучения: виртуальная библиотека, научное моделирование, использование платформ Moodle и Mahara и преподаватели находятся постоянно на связи со студентами. Электронный портфель (portfolio) отражает их успехи. В центрах поддержки представлены ресурсы известных университетов, в которых есть открытый доступ для самостоятельного обучения.
Норвежские ученые Т. Талмор и Р. Стокет представили так называемые электронные классы – электронное обучающее пространство для изучения разных предметов, например, языков и математики, и рассказали о преимуществах использования цифровой обучающей лаборатории.
Доц. О.В. Львова поставила вопрос о воспитательных функциях педагогики в условиях информатизации лингвистического образования.
Научные сотрудники Центра по России и Соединенным Штатам МГУ Ю.С. Вашталова и Ю.С. Воробьева на примере сотрудничества университетов SUNY и МГУ представили использование современных информационных технологий в развитии межвузовского партнерства.
9 секций конференции отразили все аспекты использования ИКТ в лингвистическом образовании, а именно: общие и философские вопросы его информатизации, ИКТ в лингвистических исследованиях, дидактические аспекты дистанционного обучения иностранным языкам, педагогические технологии интегрированного (смешанного) обучения, использование технологий Web 2.0 для обучения и повышения квалификации, использование ресурсов и возможностей Интернет в учебных целях, электронные словари в учебном процессе, ИКТ в межкультурной коммуникации, ИКТ в обучении иностранным языкам – вопросы методики.
Были проведены видеоконференции с университетами США, Индии, Перу и мастер-классы, посвященные следующим проблемам: Мобильное обучение иностранным языкам сегодня: миф или реальность; Проектирование курса дистанционного обучения РКИ в виртуальной языковой среде; Компьютерные обучающие программы для преподавания и изучения иностранных языков – традиционные и новые возможности для студента и преподавателя; Сопровождение деятельности преподавателя иностранного языка с помощью сервисов Google; Создание и интеграция онлайн-курсов с помощью платформ Allthink и Engrade.
На конференции были представлены Издательства «Macmillan», Cambridge University Press и Oxford University Press. Содержательные доклады на русском и английском языках перерастали в интересные дискуссии и непосредственный обмен мнениями. Кроме общих вопросов, касающихся ИКТ в преподавании иностранных языков, многих интересовали, в частности, современные технологии перевода и соответствующая подготовка переводчиков, работа с электронными корпусами текстов и использование конкорданса на занятиях, параметры и содержание учебников нового типа, лингвокомпьютерные компетенции студентов и школьников, проблемы дистанционного обучения и использования инструментов социальных сервисов Веб 2.0. и т.д.
Особо хотелось бы отметить творческие, содержательные доклады студентов, аспирантов и докторантов МГУ и других московских и российских вузов.
На заключительном пленарном заседании были сделаны следующие предложения:
1. Обратиться в Министерство с просьбой включить обязательное использование ИКТ в Госстандарт программы подготовки преподавателей иностранных языков и переводчиков.
2. В промежутках между конференциями проводить семинары, по возможности, тематические вебинары для обмена опытом.
3. Организовать межвузовский семинар по использованию ИКТ в преподавании перевода и провести мастер-класс на следующей конференции.
4. Начинать работу с корпусами текстов и конкордансом уже на младших курсах и использовать эту методику как на практических занятиях по практике речи и переводу, так и при написании курсовых и дипломных работ.
Все участники конференции единодушно выразили глубокую благодарность хозяевам и устроителям конференции за гостеприимство, высокий научный и технический уровень проведения заседаний, мастер-классов и видео-контактов с российскими и зарубежными участниками и за увлекательную культурную программу. Было выражено пожелание сохранить и поддержать традицию проведения этой конференции , поскольку она не только подводит итог определенного этапа в развитии и использовании ИКТ в работе российских и зарубежных преподавателей иностранных языков, но и намечает перспективы на будущее.