Уважаемые коллеги, члены секции «Язык для специальных целей»!
Руководитель секции: Санникова Светлана Владимировна, кандидат педагогических наук, доцент (13.00.08), доцент кафедры иностранных языков Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета (Бывший ЧГПУ). Сфера профессиональных интересов – профессиональное совершенствование, методические аспекты и инновационные педагогические технологии обучения английскому языку, межкультурная коммуникация, социокультурная компетенция, деловой английский язык. Председатель Координационного Совета НАПАЯз (NATE Russia), член Экспертного Совета НАПАЯз, редакционной коллегии журнала Fler (Focus on Language Education and Research), Президент региональной ассоциации преподавателей английского языка CHELTA (создана в 2003 г.), координатор Международного проекта BVI (Blind and Visually Impaired Children), «Равные возможности для всех», «Дорога к успеху», проекта ЕС ТЕМПУС – 4 «Формирование компетенций и практических навыков оценки языковых знаний преподавателей английского языка», svetlana_chspu@mail.ru
Если спросить любого из нас, что такое «язык для специальных целей», то, вероятно, мы не получим ни одного повторяющегося ответа. Каждый трактует это понятие по-своему. Как известно, пришло оно к нам из англоязычного мира. Сначала ESP – English for Specific Purposes (английский для специальных целей его изучения), затем LSP – Language for Specific Purposes (язык для специальных целей). Английские аббревиатуры ESP и LSP укоренились и у нас, и за рубежом. Они всем известны и удобны в употреблении. Поскольку соответствующих отечественных нет, то их часто используют и в публикациях на русском языке.
Чаще всего, говоря об ESP или LSP, подразумевают вопросы овладения языком в интересах профессии или учебы в тех или иных образовательных учреждениях. Тут уместно вспомнить, что между областями знаний и профессиями, опирающимися на них, существуют многообразные и многочисленные связи. К тому же специфичность того или иного профессионального языка в значительной мере относительна. Ведь ни один профессиональный язык не обходится без общеупотребительного и общенаучного ядра. И это лишь один из возможных подходов.
В чем же основная задача той области теории и практики, которая может быть отнесена к «языку для специальных целей»? По-видимому, это — выявление общего и специфического в обучении иностранному языку для разных целей. Языком, как известно, занимается лингвистика, причем самая разная. А специальные цели его изучения – это уже лингводидактика и методика. А также теория профессиональной коммуникации. Ведь не только сам язык, но и характер коммуникации специфичен для профессии. В каком-то смысле любое обучение иностранному языку преследует специальные цели, происходит в специальных условиях и подразумевает особый контингент учащихся. Поэтому проблематика языка для специальных целей не имеет границ. Она междисциплинарна и затрагивает функциональную стилистику, теорию межкультурной коммуникации, особенности различных профессиональных подъязыков, соотношение в них общего и специфического, лингводидактические и методические аспекты преподавания языков разным контингентам учащихся и многое другое. Впрочем, подобная междисциплинарность характерна для любой области современной лингвистики и гуманитарного знания в целом. Поэтому так сложно разграничить сферы интересов разных секций НОПриЛ. Их границы очень условны и пересекаются самым замысловатым образом. Именно поэтому в нашей секции место найдется всем и всему. Так что милости просим.
Задачи секции можно в самом общем виде свести к следующему:
1. Создание сообщества профессионалов (теоретиков и практиков), интересующихся LSP.
2. Знакомство с результатами теоретических изысканий, направленных на осмысление предмета LSP.
3. Создание банка информации (статьи, книги, программы, учебные пособия, учебные материалы и пр.), обмен информацией и практическим опытом (семинары, конференции, мастер-классы и пр.).
ОТЧЕТ О РАБОТЕ СЕКЦИИ «Язык для специальных целей»
в рамках 10-ой Международной конференции НОПриЛ
«ЯЗЫКИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ»
Два заседания – 29 и 30 мая 2012 г.
Были представлены вузы разного профиля (медицинского, технического, юридического, управления и права, рекламы и связи с общественностью). Большинство докладов было посвящено вопросам разработки пособий для разных уровней профессионального образования (бакалавриат, магистратура, аспирантура), что свидетельствует об актуальности данной задачи.
В ходе прослушивания и обсуждения докладов выявились проблемы, общие для всех представленных вузов, прежде всего, отсутствие единства в понимании ряда терминов Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, таких как компетенция, компетентность, коммуникативный подход, межкультурный подход, знание, владение, умение и др.
Большое внимание на секции было уделено поискам способов активизации взаимодействия ее членов. Было высказано предложение использовать для этого новейшие информационно-коммуникационные технологии : блоги, чаты и пр.
В целом работа секции прошла очень живо и плодотворно.
На секции были сделаны следующие доклады:
Базылева Розалия Михайловна (Саратов, Национальный исследовательский Саратовский государственный университет им.Н.Г. Чернышевского) Использование аутентичных видео материалов для развития иноязычной профессиональной компетенции
Бычкова Татьяна Васильевна (Москва, Российский Государственный социальный университет) Учебно-методический комплекс по английскому языку как средство формирования профессионально ориентированной компетенции на Экономическом факультете РГСУ
Волкова Галина Константиновна (г.Запорожье, Запорожский государственный медицинский университет) Оптимизация обучения в процессе профессионально ориентированной иноязычной подготовки студентов медицинских вузов
Дворецкая Екатерина Валерьевна (Тамбов, Тамбовский государственный технический университет) Развитие языковой и профессиональной компетентности аспирантов вузов для обеспечения международной академической мобильности
Евдокимова Мэри Георгиевна (Москва, Национальный исследовательский университет «МИЭТ») Актуальные проблемы обучения иностранным языкам для специальных целей в неязыковых вузах
Кожарская Елена Эдуардовна (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова) Алгоритм создания учебного пособия по иностранному языку
Окс Ирина Юрьевна, Комарова Анна Игоревна (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова) Туризм: стилистические особенности текстов, словарь туристических терминов и учебное пособие по ESP
Попова Вера Николаевна (Саратов, Саратовский государственный технический университет им Ю.А. Гагарина)
Билингвальный подход к отбору языкового материала при обучении немецкому языку студентов юридических специальностей
Резник Татьяна Павловна (Волгоград, ВГСПУ) Текстовая деятельность в процессе преподавания иностранного языка студентам направления «Реклама и связи с общественностью»
Романова Елена Борисовна (г. Санкт-Петербург, Санкт-Петербургский Институт Управления и Права)
Формирование профессиональной иноязычной компетенции студентов
ОТЧЕТ О РАБОТЕ СЕКЦИИ «Язык для специальных целей» 28 мая 2008 г.
в рамках 7-ой Международной конференции НОПриЛ
«ЯЗЫКИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ»
Арзамас, 27-30 мая 2008 г.
На секции были сделаны следующие доклады:
1. Афанасова Вера Васильевна (МГУ им. М.В.Ломономова, Москва). Национальные особенности медицинского образования и систем здравоохранения в курсе английского языка для специальных целей.
2. Бурмистрова Анна Валерьевна (Российский государственный социальный университет, Москва). К вопросу о выделении английских терминологических словосочетаний из специальных текстов.
3. Вдовина Ольга Александровна (Московский государственный институт международных отношений (университет МИД РФ), Москва). LSP: Цитирование как основной стилистический прием в научном тексте по международным отношениям.
4. Евдокимова Мэри Георгиевна (Московский государственный институт электронной техники (технический университет) МИЭТ, Москва). О новых элементах содержания обучения иностранному языку как средству профессионального межкультурного общения.
5. Кожарская Елена Эдуардовна (МГУ им. М.В.Ломономова, Москва). Особенности преподавания английского языка студентам естественнонаучных специальностей.
6. Юшкова Людмила Анатольевна (Удмуртский государственный университет, Ижевск). Сложные существительные с семантически преобразованным финальным компонентом.
Всех, кто заинтересован в работе секции, просим заполнить анкету и выслать ее по адресу: svetlana_chspu@mail.ru
По этому же адресу просим присылать любую информацию, представляющую интерес для профессионального сообщества «Язык для специальных целей».
Анкета
1. ФИО.
2. Регион, город.
3. Место работы.
4. Должность.
5. Ученая степень.
6. Ученое звание.
7. Адрес электронной почты.
8. Номер телефона (код города).
9. Почтовый адрес.
10. Сфера интересов.
11. Наиболее значительные опубликованные работы.
12. Предложения по работе секции.
Состоялись следующие конференции:
1. Актуальные проблемы информатизации в науке, образовании и экономике – 2009. Московский государственный институт электронной техники (технический университет). 28 – 30 октября 2009 г.
2. Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе. Российский государственный университет дружбы народов. 22-23 марта 2010 г.
Запланированы следующие конференции и семинары:
1. Региональная научно-методическая школа-семинар «Иностранные языки в реализации интегративного подхода при формировании профессиональной компетенции будущих специалистов». Томск, 20-23 апреля 2010 г. (информационное письмо — в прикреплённом файле внизу страницы)
Предлагаем Вам познакомится со статьёй «Язык для специальных целей в контексте содержания понятий национальный язык и литературный язык» Т.Г.Петрашовой (Томский государственный университет) в прикреплённом файле в конце страницы.
Недавно в печати вышли пособия:
Евдокимова М.Г. Английский язык для специальных целей. Информационно-коммуникационная технология обучения: Монография. – LAMBERT Academic Publishing, 2012. – 628 с.
С.П.Озерина, Л.Ю.Стицей. Практикум по деловой переписке. — М.: МИЭТ, 2010
В настоящее время существует множество разных средств общения, но стандартное деловое письмо по-прежнему остается важным способом передачи печатных сообщений. Деловое письмо является своеобразным «представителем» компании, поэтому оно должно производить хорошее впечатление.
Есть определенные правила, которые необходимо соблюдать при ведении переписки. Практикум нацелен на формирование умений написания деловых писем различного характера у студентов неязыковых вузов.
М.Г. Евдокимова. Способы формирования и развития автономности учащихся в процессе овладения иностранным языком: Методическое пособие для преподавателей. — М.: МИЭТ, 2010. – 116 с.
Пособие посвящено вопросам формирования и развития автономности учащегося в процессе обучения иностранным языкам. Суть автономности исследована как в общепедагогическом, так и лингводидактическом аспекте. Наряду с изложением основных теоретических положений, раскрывающих сущность автономности и доказывающих необходимость формирования этого качества у современных учащихся, в пособии раскрыты практические пути формирования и развития автономности в курсе иностранного языка в неязыковом вузе с опорой на современные методы и программно-аппаратные средства обучения.
Пособие адресовано, прежде всего, преподавателям иностранных языков. Опираясь на теоретические концепции и практические рекомендации, преподаватель может легко адаптировать их к конкретным условиям обучения.
В то же время, широкий круг читателей, интересующихся способами самостоятельного овладения иностранными языками, найдет в пособии много полезной информации, которая поможет им лучше понимать процессы, лежащие в основе изучения иностранных языков, и более осознанно, уверенно и, что очень важно, самостоятельно управлять этими процессами, достигая более быстрых и прочных результатов.
М.Н.Ельцова, Л.В.Кушнина. Практикум по лингвистическому анализу текста. – Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2009. – 91 с.
Т.С.Серова, Л.П.Раскопкина. Обучение гибкому иноязычному профессионально ориентированному чтению в условиях деловой межкультурной коммуникации. – Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2009. – 242 с.